外贸佣金合同Commission Agreement of Foreign Trade Agents中英文完美版

外贸经纪人佣金合同

Commission Agreement of Foreign Trade Agents

甲方:(生产厂家)______________________________
乙方:(中间人)_______________________________

Party A: (manufacturer)______________________________
Party B: (intermediary )_______________________________

根据《中华人民共和国合同法》和有关法律法规的规定,乙方接受甲方的委托,为甲方产品开拓海外市场,双方经协商一致,签订本合同。

According to “People’s Republic of China Contract Law” and the provisions of relevant laws and regulations,

Party A hereby appoints Party B to develop overseas market. Both Parties have agreed to sign this agreement.

第一条:委托事项

  1. THE ENTRUSTED MATTERS
    甲方委托乙方发展海外市场为甲方营销其产品。
    Party A hereby appoints Party B to develop overseas market and promote its products.

第二条:委托事项的具体要求

  1. OBLIGATION
    (1) 甲方应保证所生产产品的合法性及保证产品质量。

Party A shall ensure the legality of the products and ensure product quality.
(2) 甲方与海外客商交易的具体价格、交货方式、支付方式等由甲方与海外客商双方协商约定。

All the trade terms including price, payment term, delivery, etc are negotiated by Party A and customers.
(3)甲方应严格按国家的“FOB、 C&F或 CIF条款”执行与海外客商所签定的合同。

Party A shall be in strict accordance with the ” FOB, C & F or CIF terms in the contracts.

(4)乙方承诺每年给甲方介绍______美元的销售额。

Party B promise that the turnover will be more than USD ______ per year through Party B.

(5)乙方应协助甲方回收全额货款及提供最新的市场信息。

Party B should assist Party A to receive the full payment as per the sales contracts.

Party B will provide the update market information to Party A.
(6)乙方不能将甲方营业范围内的海外客户关系泄露给第三方,否则甲方会按盗窃公司机密对乙方提起公诉。

Party B should not disclose the customer information to a third party. Otherwise Party A will indict Party B.

第三条:佣金的计算、给付方式、给付时间

  1. Rate of commission, payment term

(1) 甲方同意按每笔合同成交总额(扣除税金,运费和货代的费用)的______支付佣金给乙方。

Party A will agree to pay ______ of the total turnover of each contract – deducting taxes and the freight- to Party B.

(2) 给付方式及时间:

Payment term
在甲方收到合同金额全款后14天内一次性付给乙方。

Party A will pay 100% commission within 14 days upon receiving the full payment from customer.

第四条:违约责任

  1. Liability

甲方若不按本合同第三条的(2)执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5‰/天。

If Party A does not follow (2) of Section 3, Party A have to pay the overdue fine. The amount is 5 ‰ of the total commission per day.

第五条:协议仲裁

  1. AGREEMENT ARBITRATION
    双方如果发生纠纷,可凭此合同向甲方所在仲裁机构进行。

In the event of dispute, both parties can present to arbitration court from Party A’s place.

 

第六条:本合同未尽事宜双方协商解决。

  1. CHANGES. Any changes of terms relating to this agreement must be done in a written form,
    and agreed upon by both parties.

现行协议条款的修改必须经协议双方授权人书面签字方能生效。

 

第七条:特别约定。

SPECIAL CLAUSE

本合同一式肆份双方各执贰份具有同等法律效用。中英文版本如有冲突,以中文版本为准

This agreement has been drawn up in four identical copies, of which two copies for each party.

The Chinese version of these Terms and Conditions shall prevail wherever there is a discrepancy
between the English and Chinese versions.

 

第八条:履行

IMPLEMENTATION

本合同双方签字盖章即为有效。

Whilst signature on this agreement certifies the intention of both parties to the agreement,

the terms of this agreement shall become binding upon both parties only at such time
as the following have been complied with, in writing.

第九条:同意签字人AGREEMENT SIGNATORIES

下面签约的各方接受本合同中的所有条款.

In witness thereof, the parties have signed below and by doing so have accepted and
approved all covenants, terms and conditions of this agreement.

—————————-                      ———————–

签名盖章                                             签名盖章

签订日期

Signing date:

我们提供的笔译服务始终如一、质量可靠、值得信赖。为帮助客户了解我们的质量,我们可以接受200字以内免费试译。客户拥有绝对的控制权。

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

QQ业务客服
QQ翻译交流群
微信号:benzdeng
您好,有任何疑问请与我们联系!